Вкратце о семейных традициях армян
Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.
В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.
Русско-армянский разговорник
Армения это удивительное государство, которое является одним из самых древних на Земле. Здесь действительно есть на что посмотреть туристам, какой бы вкус у них не был. К тому же, Армения является первым христианским государством в мире. На территории этой страны множество памятников архитектуры, древних церквей и невероятно красивых мест, которые зачаровывают своими пейзажами. Но жемчужиной Армении, конечно же, является её столица – Ереван.
В Ереване вы сможете отыскать для себя занятие, которое вам по душе, начиная от уютной беседки возле костра, на заднем дворике маленького отеля и заканчивая шумными вечеринками в самых популярных ночных клубах Еревана. Здесь есть все для отличного отдыха, а если вы знаете армянский язык, путешествие в эту страну принесет вам еще больше удовольствия.
Но благодаря нашему сайту, вы сможете, не изучая Армянский язык задать любой вопрос местным жителям и также легко ответить на вопрос заданный вам. Мы предлагаем вашему вниманию отличный русско-армянский разговорник, в котором собраны только поистине необходимые слова и словосочетания, что бы вы могли моментально находить то, что вам нужно, открыв подходящую тему. Таких тем несколько.
Цвета
Белый/ая | Спитак |
Голубой/ая | Еркнагуйн |
Жёлтый/ая | Дехин |
Зелёный/ая | Канач |
Красный/ая | Кармир |
Коричневый/ая | Дарчнагуйн |
Оранжевый/ая | Газарагуйн |
Розовый/ая | Вардагуйн |
Синий/ая | Капуйт |
Серый | Мохрагуйн |
Фиолетовый/ая | Манушакагуйн |
Чёрный/ая | Сев |
Светлый/ая | Бац |
Тёмный/ая | Муг |
Приветствия, общие выражения – любой культурный человек должен уметь начать разговор, в этом разделе собраны все нужные для этого слова, а также общие фразы, которые пригодятся во время непосредственного общения.
Цифры и числа – перевод цифр от ноля до тысячи, и их правильное произношение.
Магазины, гостиницы и рестораны – самые часто используемые слова и словосочетания, во время посещения магазинов и ресторанов, а так же перевод названий продуктов питания. Кроме того, здесь собраны фразы, которые помогут вам заселиться и комфортно пребывать в гостинице.
Транспорт – перевод слов, которые понадобятся вам во время поездок на транспорте, либо слова, с помощью которых вы сможете узнать цену на билет или как пройти на ближайшую остановку, и какой выбрать маршрут автобуса.
Перечень цветов – перевод и произношения всех цветов радуги и их оттенков.
Непредвиденные обстоятельства – Раздел, который любой турист должен держать под рукой. Здесь собраны фразы, которые смогут выручить в самых тяжелых ситуациях. Вы сможете позвать на помощь, узнать, где ближайший полицейский участок или больница, и так далее.
Продовольственная тема – перевод самых покупаемых и распространенных продуктов питания.
Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-armyanskij-razgovornik.html
Армянский язык/Армянский разговорник
- Пожалуйста (просьба). — Խնդրում եմ — Хндрум елм
- Вот, пожалуйста (что-то даешь). — Ահա, խնդրեմ — ар хндрем
- Понимаю. — Հասկանում եմ — Асканум ем
- Хорошо. — Լավ — Лав
- Ничего. — Ոչինչ — Вочинч
- Не бери в голову! — Ոչինչ, բան չկա — Вочинч, бан чка
- Как далеко от города? — Քաղաքը հեռո՞ւ է — Кахакиц херу е?
- Сколько стоит? — Ի՞նչ արժե — Инч аржэ
- Как долго? — Ինչքա՞ն է տևելու — Инчкан э тевелу?
- Сюда, пожалуйста. — Խնդրում եմ այս կողմ — Хндрум ем айс кохм
- Кого спросить? — Ու՞մ կարող եմ հարցնել — Ум карох ем арцнел?
- Не понимаю. — Չեմ հասկանում — Чем асканум
- Извините, я не расслышал. — Ներեցեք, չլսեցի — Нерецек, члсеци
- После вас. — Ձեզանից հետո — Дзезаниц хэто
- Здесь сильное движение. — Այստեղ երթևեկությունը ծանրաբեռնված է — Айстех ертевекутюне цанрабернвац е
- Я заблудился. — Ես մոլորվել եմ — Ес молорвел ем
Вы говорите по-русски? — Դուք խոսու՞մ եք ռուսերեն — Дук хосум ек русерен?
- Доброе утро! — Բարի լույս — Бари луйс
- Добрый день! — Բարի օր — Бари ор
- Добрый вечер! — Բարի երեկո — Бари ереко
- Спокойной ночи. — Բարի գիշեր — Бари гишер
- Привет! — Ողջույն — Вохчуйн
- Привет — Բարև —Барев (разговорный)
- Здравствуйте. — Բարև ձեզ — Барев дзез
- Давайте встретимся в (фойе). — Հանդիպենք սրահում — Андипенк срахум
- Приятно познакомиться. — Հաճելի էր ծանոթանալ — Ачели ер цанотанал
- Буду рад Вас снова видеть. — Ուրախ կլինեմ նորից հանդիպել — Урах клинем нориц андипел
- Я женат (замужем). — Ես ամուսնացած եմ — Ес амуснацац ем
- Я холост (не замужем). — Ես ամուսնացած չեմ — Ес амуснацац чем
- Как Ваши дела? — Ինչպե՞ս են գործերը — Инчпес ен горцере?
- Как успехи? — Ինչպե՞ս եք — Инчпес ек?
- Какие новости? — Ի՞նչ նորություն կա (Ի՞նչ կա) — Инч норутюн ка? (Инч ка?)
- Давненько вас не видел. — Վաղուց չենք հանդիպել — Вахуц ченк андипел
- Можно узнать, как Вас зовут? — Ձեր անունն ի՞նչ է — Дзер анунн инч э?
- Вот моя визитная карточка. — Սա իմ այցեքարտն է — Са им айцекартн э
- Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Ծանոթացեք իմ ամուսնու (կնոջ) հետ — Цанотацек им амусну (кеноч) хэт
- Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Փոխանցեք ձեր մայրիկին լավագույն մաղթանքներս — Поханцек дзер майрикин им бари махтанкнере
- Передавай привет Армену. — Բարևեք Արմենին — Баревек Арменин
- Спасибо, с удовольствием. — Շնորհակալ եմ, հաճույքով — Шноракал ем, ачуйков
- С удовольствием. — Մեծ հաճույքով — Мец ачуйков
- До свидания. — Ցտեսություն — Цтесутюн
- До встречи. — Կտեսնվենք — Ктеснвенк
- До скорой встречи. — Մինչ հանդիպում — Минч андипум
- Счастливо. — Հաջողություն — Аджохутюн/хаджох
- Не пропадайте. — Չկորչես — Чкорэс
- С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Անհամբեր սպասում եմ մեր հաջորդ հանդիպմանը — Анамбер спасум ем мер аджорд андипмане
- Вы завтра свободны? — Դուք վաղը ազա՞տ եք — Дукх вахэ азат эк?
- Хотите пойти со мной? — Կուզենա՞ք գալ ինձ հետ — Кузенак гал индз ет?
- Позвольте мне быть Вашим гидом. — Թույլ տվեք ես լինեմ Ձեր էքսկուրսավարը — Туйл твек ес линем дзер экскурсаваре
- Пойдете со мной за покупками? — Կգա՞ք ինձ հետ գնումների — Кгак индз эт гнумери?
- Пойдемте купаться. — Գնա՞նք լողալու — Гнанк лохалу?
- Не хотите чего-нибудь поесть? — Ինչ որ բան կուտե՞ք (Չեք ցանկանա ինչվոր բան ուտե՞լ) — Инч вор бан кутек? (Чек цанкана инчвор бан утел?)
- Звучит неплохо. — Վատ չի հնչում — Ват чи енчум
- Позвольте предложить вам что-нибудь выпить. — Թույլ տվեք Ձեզ խմելու բան հյուրասիրել — Туйл твек дзез хемелу бан юрасирел
- Хотите чего-нибудь выпить? — Ինչ որ բան կխմե՞ք — Инч вор бан кехемек?
- Ваше здоровье! — Ձեր կենացը — Дзер кенаце
- Не пора ли попить кофейку? — Եկեք ընդմիջենք — Екек ендмиченк
- Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Խնդրում եմ ևս մեկ գավաթ սուրճ — Хндрум ем евс мек гават сурч
- Чувствуйте себя как дома. — Զգացեք Ձեզ ինչպես Ձեր տանը — Згацек дзез инчпес дзер танэ
- Давайте платить пополам. — Առաջարկում եմ հիսուն/ հիսուն վճարել — Арачаркум эм исун/ исун вечарел
- Он оплатит счет. — Նա կվաճարի հաշիվը — На кэвечари ашивэ
- С Новым годом! — Շնորհավոր Նոր տարի — Шноравор Нор тари
- С Рождеством — Շնորհավոր Սուրբ ծնունդ — Шноравор Сурб цнунд
- С днем рождения — Ծնունդդ շնորհավոր — Цнундт шноравор
- Желаю удачи — Հաջողություն եմ ցանկանում — Аджохутюн эм цанканум
- Желаю счастья — Երջանկություն եմ ցանկանում — Ерджанкутюн эм цанканум
Источник статьи: http://ru.m.wikiversity.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%BC%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/%D0%90%D1%80%D0%BC%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA
Спаси и сохрани с транскрипцией и переводом: армянская молитва на латинском языке
Произносить священные слова намного легче, используя метод транскрипции, а
также, обращаясь к переводу. Можно прослушать молитву Спаси и Сохрани, посетив
бесплатный онлайн-ресурс, где доступны все варианты обращения ко Всевышнему.
Когда читается текст на латинском языке, при этом тоже формируется правильное
произношение слов.
На армянском языке | Латинская транскрипция |
Հայր մեր որ յերկինս ես,սուրբ եղիցի անուն Քո։Եկեսցէ արքայութիւն Քո։Եղիցին կամք Քոորպէս յերկինս եւ յերկրի։Զհաց մեր հանապազորդտուր մեզ այսօր։Եւ թող մեզ զպարտիս մեր,որպէս և մեք թողումքմերոց պարտապանաց։Եւ մի տանիր զմեզ ի փորձութիւն։այլ փրկեա զմեզ ի չարէ։Զի քո է արքայութիւնեւ զօրութիւն եւ փառքյաւիտեանսԱմէն | Hayr mer vor yerkiseses,surb yeghitsi anoon qo.Yekestse arkayootyoon qo.Yeghitsi kamq qovorpes yerkines yev yerkree.Z’hats mer hanapazordtoor mez aysor.Yev togh mez zpartis mer,vorpes yev meck tohumkmerots partapanats.Yev mi tanir zmez i pordzutyoon.Ayl prkeea mez i chare.Zee qo e arckayutyoonyev zorutyoon yev parckhavetyanes .Amen. |
Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке
Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:
Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».
В тех ситуациях, когда нужно мимолётно поинтересоваться у человека, как у него идут дела, то есть задать вопрос в духе «как ты?», «как дела?», как нельзя кстати придётся обращение «вонцес». «Барев вонцес?» — «Привет, как ты?». Если человек не просто знакомый, а хоть сколько-нибудь близкий, используется специальное обращение, в зависимости от пола того, кого собираются приветствовать — либо «Вонцес ахпер джан?», что означает «Как ты, брат?» , либо «Вонцес куйрик джан?», означающее «Как дела, сестра?». Обращаясь к девушке, армяне иногда говорят «Вонцес сирюн джан». «Сирюн» переводится как «красивый». Обращаясь к ребенку, взрослые, как правило, говорят ему: «Барев ахчик джан», если это девочка или «Барев тга джан», если это мальчик. При обращении к пожилому человеку, используют слово «татик » — в случае, если это бабушка, «папик » — если приветствуют дедушку.
Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».
После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.
Прочие распространённые фразы на армянском
- стесуцюн— «до свидания»;
- хаджох — «пока»;
- горцерт вонцен? — «как дела?»;
- бари ахоржак — «приятного аппетита»;
- карелия дзер эт тцанотанал? — «можно с вами познакомиться?»;
- им анунэ — «меня зовут»;
- инчпеса дзер анунэ? — «как вас зовут?»;
- туйл твек дзес хравирел — « разрешите пригласить вас»;
- ес кцанкайи вахы теснвел дзес хет — «я бы хотел завтра увидеться с вами»;
- ес дзес чем хасканум — «я вас не понимаю»;
- дук хасканумек русерен — «вы понимаете по-русски?»;
- шноракалютюн — «спасибо»;
- хндрем — «пожалуйста»;
- аё — «да»;
- воч — «нет»;
- кнерек — «извините»;
- са инч аржи? — «сколько это стоит?»;
- хнтрумем твек гнацуцакэ — «дайте, пожалуйста, счёт»;
- томсэ инч аржи? — «сколько стоит билет?»;
- вонц аснем? — «как добраться до?»;
- ес молорвелем, ес петка анцем — «я заблудился, мне нужно пройти»;
- индз са дур чи галис — «мне это не нравится».
Как будет по-армянски «спасибо»?
- Фонетическая составляющая армянского языка – это сочетание 30-ти согласных с 6-ю гласными фонемами, букв алфавита насчитывается 39. В отличие от русского языка, здесь нет твердых и мягких согласных, по-другому чередуются звонкие и глухие звуки. И еще важный момент для тех, кто осваивает армянский язык и тонкости произношения: ударным почти во всех случаях является именно последний слог слова. Для того, чтобы правильно произносить незнакомые слова и добиться понимания, это имеет существенное значение.
- Одно из наиболее необходимых в общении слов по-армянски – это слово благодарности «спасибо». В армянском языке оно звучит как шноракалютюн» или «шноракалутюн». Запомнить, конечно, сложно для человека, не владеющего языком с детства, но уже после непродолжительной разговорной практики вполне можно освоить это непривычно звучащее для нас слово.
- Если ваша благодарность велика, вы можете употребить выражение «шат шнохракал ем, а вежливо ответить на благодарность можно аналогом нашего «пожалуйста» — «хндрем
- Одни считают, что так проще и понятнее, тем более, что подобное выражение поймут носители самых разных языков. Другие связывают появление «мерси» в разговорной речи армян с тесным общением с адептами крестовых походов, третьи – с модой на все французское, в том числе и речь, господствовавшей в мире в XIX веке.
- Интересное мнение высказывают языковеды, относящие появление подобного выражения благодарности по-французски с защитником армян Жозефом Наполеоном, являвшегося родственником знаменитого Бонапарта. В знак особого уважения армяне благодарили его по-французски, что и могло привести к употреблению «мерси» в разговорной речи, сохранившемуся до наших времен.
«Молитва Отче наш на Армянском языке (текст русскими буквами)»
Когда читается обращение к Господу, необходимо понимать смысл произносимых
слов. При этом выполняются следующие правила:
вкладывается глубина в каждую фразу, нужно не просто читать их, но чувствовать правдивость, истину, которая сокрыта в словах, это позволяет ощутить доверие к Господу, надежду, его помощь;
важно стараться понять, о чем говорится, это позволит усилить связь со Всевышним, следует придерживаться данного правила, когда читается молитва на армянском языке или озвучиваются другие ее иностранные версии;
если молящийся совершает ритуал (обращение к Господу), ничем не подкрепляя его (не выполняются заповеди), то это превращается в чтение простого текста, так как просящий ничего не отдает Богу, а лишь хочет получить от него мирскую благость, а любое лукавство, даже если оно возникает неосознанно, является недопустимым при общении с Отцом Небесным;
важна также искренность: когда читается Отче Наш на армянском языке, при этом необходимо сильно устремляться к Богу, проговаривая слова от чистого сердца, в общении с Богом важна чистота помыслов, раскаянье в грехах, устремление к Отцу Небесному и его любви.
Армянскую молитву русскими буквами следует читать тем, кто решил изучать
этот язык, а также людям, чьи предки живут в Армении. Также этот вариант
обращения к Господу можно выбрать, как основной, если появилось желание посетить
эту страну. Такое желание естественно возникает и у тех, кто решил переехать в
Армению жить. Чтобы понимать текст, который пока читается русскими буквами,
рекомендуется иметь под рукой перевод.
Отправьте эту молитву близким
Современные технологии позволяют не только читать, но и воспринимать
священные слова в записи. Этот способ облегчает изучение текста, слова запоминаются
подсознательно
Но недостаточно просто читать Отче наш на армянском языке
русскими буквами с переводом этой молитвы и транскрипцией, важно понимать
смысл. Так, многие священнослужители стремились расшифровать скрытое послание,
переводили текст, искали синонимы, переводили образные выражения в доступной
для понимания форме, но это позволяло найти смысл отдельных фраз и слов
Лишь некоторое время назад прояснилась основная мысль. Ее открыл один из священнослужителей, когда пытался понять текст, читая его полностью, а не отдельными фрагментами. Так, он понял, что весь смысл сводится к постоянному устремлению к Богу. Человек должен выполнять заповеди, поставить во главе угла любовь ко Всевышнему.
Если читать или слушать это обращение к Отцу Небесному, то действительно можно уловить посыл, который объединяет все отдельно сказанные фразы – любить Бога превыше всего, тогда удача будет всегда с просящим. Всевышний вознаградит его здоровьем, средствами, необходимыми для существования. Молитву Отче наш на армянском слушать нужно именно с таким настроем.
Распечатать молитву и сохранить на телефон
Важно, чтобы текст был всегда под рукой. Его можно бесплатно скачать на
персональный компьютер
Альтернативный вариант – сохранить картинку, фото
изображения святого или Иисуса Христа с текстом.
Отправьте эту молитву близким
Отправьте эту молитву близким
Продовольственная тема
Завтрак | Нахачас |
Булочка | Булки |
Бутерброд | Бутерброд |
Варенье/Повидло | Мураба |
Ветчина варёная | Епвац апхтац мис (ветчина) |
Ветчина вяленая/сырая | Хозапухт/ум хозапухт |
Копчёная ветчина с пряностями и ароматическими травами | Цхацрац хозапухт (ветчина) амемункнеров ев анушаот хотеров |
Грибы | Сунк |
Кефир/йогурт | Кефир/йогурт |
Колбаса варёная | Епвац ершик |
Колбаса сухая | Чор ершик |
Мёд | Мехр |
Молоко цельное | Кат нормал |
Молоко обезжиренное | Зтвац кат |
Омлет | Омлет |
Печенье | Тхвацкаблит |
Пресный творог | Кахцр катнашор |
Сливочное масло | Караг |
Соломка | Дзохикнер |
Сыр молодой | Еритасард панир |
Сыр молодой Mоццарелла | Еритасард панир Моццарелла |
Сыр твёрдый | Чор панир |
Сыр Голландский | Панир Оландакан |
Сыр Пармезан | Панир Пармезан |
Сыр типа Чеддер | Панир Чедлер тесаки |
Сыр Эментальский | Панир Эменталакан |
Хлеб | Хац |
Хлеб белый | Спитак хац |
Хлеб чёрный | Сев хац |
Яйцо | Дзу |
Яичница | Цвацех |
Яичница с грудинкой | Кртцамсов цвацех |
Яичница глазунья | Дзвадзех глазунья |
Яйца всмятку | Терум дзу |
Яйца вкрутую | Пинд епвац дзу |
Магазины, гостиницы и рестораны
Сколько это стоит? | Са инч аржи? |
Я беру это | Ес са верцнумем |
Где находится рынок? | БВортехе шукан? |
Я хотел бы купить | Ес узумем арнем |
Мне это не нравится | Индз са дур чи галис |
Могу я посмотреть меню? | Ес карохем наел менюн? |
Приятного аппетита | Бари ахоржак |
Суп | Чаш |
Горячее блюдо | Так чашатесак |
Гарнир | Гарнир |
Чай / кофе / сок | Тей / сурдж / хют |
Пиво / вино | Гареджур / гини |
Говядина / свинина / рыба / курица | Тавари мис/хози мисс/дзук/хав |
Детское меню | Манкакан меню |
Дайте, пожалуйста, счет | Хнтрумем твек гнацуцакэ |
Вы принимаете кредитные карточки? | Дук энтунумек кредит кард? |
Было очень вкусно | Аменинч шат амовер |
Где здесь поблизости гостиница | Вортехе аменамот хюраноцэ? |
Сколько? | Инчкан? |
Сколько стоит? | Инч аржи? |
Кто? | Ов? |
Что? | Инч? |
Как? | Инчпес? |
Где? | Вортех? |
Когда? | Ерб? |
Почему? | Инчу? |
Я хотел(а) купить | Ес цанканум ем (узум ем) гнел |
Я хочу только посмотреть. | Ес цанканум ем (узум ем) миайн наел. |
Покажите мне… (это) | Цуйц твек…(айс апранкэ) |
Где находится…? | Вортех э гтнэвум…? |
Мне нужен 37-й размер. | Индз аркавор э 37 (ересунёт) амарэ |
Мне нужен мужской (женский) костюм | Индз аркавор э тхамарду (кноч) костюм |
Слишком большой (маленький) | Чапазанц мец (покр) |
Слишком длинный (короткий). | Чапазанц еркар (карч) |
Я могу это примерить? | Карох ем са порцел? |
Где примерочная комната? | Вортех э андерцаранэ? |
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. | Ес кцанканаи |
Это я возьму, спасибо. | Са ес кверцнем, шноракалутюн |
Можно заплатить долларами? | Карели э вчарел долларов? |
Оформите мне TaxFree, пожалуста. | Дзевакерпек индз, хндрум ем, Tax Free |
Вы не могли бы сделать мне скидку? | Дук чеик зехчи индз? |
Где я могу купить…? | Вортех карох ем гнел…? |
Дайте мне пожалуйста чек | Твек индз, хндрум ем, чекэ |
В банке | Банкум |
Банк | Банк |
Где я могу найти банк? | Вортех э гтнэвум банкэ? |
Деньги | Пох |
Разменный курс | Драмапоханакмак курс |
Какой разменный курс… | Инчкан э (воркан э) драмапоханакмак курсэ… |
Евро | Евро |
Доллар | Доллар |
Сколько денег я могу поменять? | Воркан гумар карох ем ес похел? |
Налог при обмене | Варк |
Квитанция | Андоррагир |
Возможно открыть счёт…? | Энаравор э ашив бацел…? |
…в долларах | …долларов |
…в евро | …евроёв |
В гостинице | Юраноцум |
Гостиница | Юраноц |
Мой номер | Им амарэ |
Вешалка | Кахич |
Дверь | Дур |
Горячая вода | Так джур |
Холодная вода | Сарэ джур |
Душ | Душ |
Кран | Цорак |
Мыло | Очар |
Чистый/ая | Макур |
Грязный/ая | Кехтот |
Мусор | Ахб |
Окно | Патуан |
Одеяло | Вермак |
Пепельница | Мохраман |
Подушка | Барц |
Полотенце | Србич |
Покрывало | Цацкоц |
Радио | Радио |
Свет | Луйс |
Телевизор | Эрустацуйц |
Туалет | Зугаран |
Туалетная бумага | Зугарани тухт |
Простынь | Саван |
Стакан | Бажак |
Не работает что-либо | Инч вор бан чи ашхатум |
Шум | Ахмук |
Разбудите завтра утром | Артнацрек вахэ аравотян |
На пляже | Цовапум |
Пляж | Цовап |
Спасатель | Пркич |
Помогите! | Огнецек! |
Мелко | Сахр |
Глубоко | Хорэ |
Купальник | Лохазгест |
Здесь есть медузы? | Айстех кан медузанер? |
Здесь есть крабы? | Айстех кан крабнер? |
Где находится кабина для переодевания? | Вортех э гтнвум андерцаранэ/згестапохман тнакэ? |
Где находится душ? | Вортех э гтнвум душэ? |
Где находится туалет? | Вортех э гтнвум зугаранэ? |
Пляжный бар | Цовапня бар |
Как дойти до пляжа? | Инчпес аснел цовап? |
Платный пляж | Вчарови цовап |
Свободный пляж | Азат цовап |
Сколько стоит: | Инч аржи: |
Место на первой линии | Араджин гци вра гтнвох техэ |
Место за первой линией | Араджин гци етевум гтнвох техэ |
Полдня | Кес ор |
Один день | Мек ор |
Одна неделя, две, три | Мек шабат, ерку, ерек |
Месяц | Амис |
В стоимость входит: | Гнацуцаки меч мтнум э: |
Зонт | Ованоцэ |
Шезлонг | Шезлонг |
Лежак | Паркелатех |
Где можно арендовать: | Вортех карели э вардзел: |
Лодку | Навак |
Водное мото | Джэраин мото |
Водный велосипед | Джэраин эцанив |
Водные лыжи | Джэраин даукнер |
У меня потерялся ребёнок | Им ерехан корел э |