Словарь заимствованных слов
Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой. Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.
Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.
Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:
- абсолютный (от лат.) — совершенный;
- актуальный (от лат.) — злободневный;
- габариты (от франц.)— размеры;
- дебаты (от франц.)— прения;
- диалог (от греч.) — собеседование;
- имидж (от лат.) — образ, облик;
- конкуренция (от лат.) — соперничество;
- коррективы (от лат.) — поправки и др.
При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.
Употребление заимствованных слов
Ярчайшей чертой языкового развития конца XX века является активное заимствование слов преимущественно из английского языка в его американском варианте. Если в 60-90 г. г. появилось примерно 9-10 тыс. заимствований, то начиная с 1990 года бурным потоком в русскую речь хлынуло более 30 тыс. иностранных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека. По последним данным активный словарный запас современного человека составляет 9 — 13 тыс. слов. Для сравнения приведем такие цифры:
А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — около 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.
Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи. В последние десятилетия особенно много слов заимствовала
- сфера политики (инагурация, паблисити, саммит, рейтинг, электорат);
- экономика (аудит, бартер, брокер, дистрибьютер, маркетинг, менеджемент, офис, офшор);
- массовая культура (андеграунд, бестселлер, имиджмейкер, шоумен, клипмейкер);
- компьютерная техника (баннер, броузер, пейджер, сервер, файл);
- мода (визажист, бермуды, блейзер, бутик, кастинг) и пр.
Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими лексемами. Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:
- экзаменационная сессия;
- достигать рубеж;
- странный парадокс;
- первый дебют;
- свободная вакансия и т.д.
Следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.
Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете приводит к потере его самобытности.
В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему. До сих пор актуальны слова И. С. Тургенева:
Таким образом, необходимым является заимствование, которое называет то понятие, которого раньше в языке не существовало (йогурт, интернет, икебана).
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, которое уже существует в русском языке.
Понаблюдаем:
- контракт (договор);
- консенсус (согласие);
- голкипер (вратарь)
- презентация (представление);
- инсталляция (выставка);
- плюрализм (многообразие);
- инцидент (происшествие);
- оптимальный (подходящий;)
- паркинг (стоянка);
- кастинг (просмотр);
- модернизация (обновление);
- инновация (новшество);
- комфорт (уют)
и пр.
Вместе с тем многие из иноязычных слов украшают современную речь, делают её более информативной и экспрессивной. Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.
Иноязычные слова
Часто можно услышать словосочетание иноязычное слово. Что же такое иноязычные слова, что они из себя представляют?
Иноязычные слова – это перенятые термины из других диалектов. Внедрение заимствованных слов происходит двумя путями: через разговор и через литературу. Это естественный процесс при взаимодействии двух разных языков и культур.
Существует ряд отличий, по ним можно установить, как отличаются исконно русские слова от заимствованных.
Первый признак фонетический:
- Начинается с буквы а. Отличить их легко, так как истинно русские выражения с буквы а начинаются крайне редко. Начинаются с а лишь междометия, подражание звукам и их производные.
- Исконно русские слова в корне не имеют буквы э, это характерно для перенимаемых терминов. Исключения – местоимения, междометия и образованные от перенимаемых слов.
- Буква ф. Исключения подражание звукам, междометия, слово филин.
- Несколько гласных в корне слова указывают на заимствованные слова в русском языке.
- Комбинации согласных «кг», «кд», «гб» и «кз» в корнях слов.
- Комбинации «ге», «ке» и «хе» в корне. Исконно русские слова обладают этими комбинациями только в связке основа-окончание.
- Комбинации «вю», «мю», «кю» и «бю» в корне.
- Удвоенные согласные в корне.
- Твёрдый звук согласной перед гласной е, читающейся как э.
- Слова, начинающиеся с буквы э.
Второй признак морфологический:
- Существительные, которые не склоняются.
- Неизменяемость рода и числа существительных.
Третий признак словообразовательный:
- Приставки иностранного происхождения.
- Суффиксы иностранного происхождения.
- Такие корни, как аква-, гео-, марин-, графо- и др.
Подводя итог, следует заметить, что исконно русские и заимствованные слова легко различить, всего лишь обращая внимания на вышеперечисленные признаки.
Примеры заимствованных слов и их значение
- Абажур (франц.) – часть светильника.
- Абрикос (голланд.) – съедобный плод.
- Абсолютный (лат.) – совершенный.
- Абсурд (франц.) – нелепость, вздор.
- Автобус (франц.) – вид общественного транспорта.
- Адмирал (арабск.) – морской владыка.
- Актуальный (лат.) – злободневный.
- Атеист (др. греч.) – человек, который не верит в Бога.
- Банк (др. греч.) – место хранения денег.
- Биржа (голланд.) – компания.
- Бизнес (англ.) – дело, занятие.
- Блогер (англ.) – человек, который ведет свой публичный интернет-дневник.
- Быдло (перс.) – наглый человек, скот.
- Вермишель (итал.) – пища.
- Габариты (франц.) – размеры.
- Геймплей (англ.) – игровой процесс.
- Гравитация (лат.) – тяжесть.
- Дайвинг (англ.) – процесс плавания под водой.
- Дебаты (франц.) – прения.
- Диалог (греч.) – собеседование.
- Имидж (лат.) – образ, облик.
- Конкуренция (лат.) – соперничество.
- Лагерь (нем.) – хранилище.
- Матрос (голланд.) – работник корабля.
- Овал (лат.) – геометрическая фигура.
- Помидор (итал.) – овощ.
- Прайс-лист (англ.) – список цен за предоставляемые услуги.
- Парковка (англ.) – место для остановки транспорта.
- Рынок (нем.) – место для торговли.
- Каньон (испанск.) – ущелье.
- Кастрюля (лат.) – посуда для приготовления пищи.
- Кекс (англ.) – пирожное.
- Комедия (др. греч.) – веселое развлекательное представление.
- Коррективы (от лат.) – поправки.
- Кружка (нем.) – чаша.
- Мачете (испанск.) – меч, нож.
- Мачо (испанск.) – мужчина.
- Папарацци (итал.) – докучающие люди.
- Стимул (лат.) – мотивация для достижения поставленной цели.
- Телефон (др. греч.) – прибор для связи на расстоянии.
- Трагедия (др. греч.) – беда, горе.
- Фартук (нем.) – передний платок.
- Флот (голланд.) – объединение морских судов.
- Фото (др. греч.) – снимок, картинка.
- Халат (арабск.) – наряд.
- Чемодан (перс.) – приспособление для хранения и перемещения вещей.
- Шашлык (перс.) – жареное на огне мясо.
- Шлагбаум (нем.) – перегородка.
- Шлюпка (голланд.) – маленькая лодка.
Солдат в искусстве
Художественный фильм
- Баллада о солдате — советский чёрно-белый художественный фильм 1959 г., снятый режиссёром Григорием Чухраем, рассказывающий об отпуске в 1942 г. рядового Великой войны, успевшего, помогая случайным попутчикам, добраться домой лишь на миг, чтобы пообещать: «Я вернусь, мама!» Фильм номинировался на премию Оскар (1962), получил приз Каннского кинофестиваля как лучший фильм для молодёжи (1960) и другие кинонаграды.
- Солдат Иван Бровкин — советский художественный фильм 1955 г., рассказывающий о службе в Советской Армии Вооружённых сил СССР.
- Солдаты — советский художественный фильм 1956 г. по мотивам книги Виктора Некрасова «В окопах Сталинграда».
- Отец солдата – фильм киностудии “Грузия-фильм”, г.
- Солдат и слон – художественный фильм г., снятый Дмитрием Кесаянцем на киностудии “Арменфильм”.
- «Солдаты свободы» — художественный многосерийный фильм о Великой Отечественной войне, снятый режиссёром Юрием Озеровым.
- «Солдатский декамерон» — художественный фильм 2005 г.
Телевизионный фильм
- Солдаты — российский телевизионный комедийный сериал о службе в вооружённых силах России, насчитывающий 547 серий, что является рекордом для российских сериалов.
- Солдаты удачи (США, 1997—1999) — телесериал о команде специального назначения, выполняющей неофициальные задания правительства США за вознаграждение. После первого сезона сериал был переименован в «Special Ops Force».
Персонаж художественных произведений
- Солдат Швейк — сатирический персонаж, придуманный чешским писателем Ярославом Гашеком; главный герой романа «Похождения бравого солдата Швейка». Многие похождения Швейка носят автобиографический характер.
- Василий Тёркин — литературный персонаж, главный герой поэм А. Т. Твардовского «Василий Тёркин» (1941—1945) и «Тёркин на том свете» (1954). Образ смелого, весёлого, находчивого, никогда не унывающего солдата.
Похожие термины:
-
почетное звание в Советских ВС, которого удостаиваются (с 1946 г.) солдаты (матросы) за совершенные нми подвиги. Присваивается приказом министра обороны СССР.
-
Песня фламенко, как и хелиана и ми–раба, мавританского происхождения, и как и другие песни жанра, исполняется под аккомпанемент гитары.
-
назв. газет, выходивших в России в 1905-07, 1917: 1) Нелегальная газета большевиков Риги, выходила с 16 (29) дек. 1905 по 21 марта (3 апр.) 1907, всего 28 номеров. Тираж до 5 тыс. экз. 2) Нелегальная газета, выходившая с 15 м
-
памятник-символ в честь воинов, погибших в боях. Впервые сооружена в Париже (1921). В Москве – мемориал в Александровском салу у Кремлевской стены (открыт и мае 1967; архитекторы Д. И. Бурдин, В. А. Климов, Ю
-
воззвание II Всероссийского съезда Советов рабочих и солдатских депутатов, извещавшее о низложении Временного правительства и победе Октябрьской революции 1917 г. Написано В. И. Лениным, зачитано на
-
жена солдата действительной службы, женившегося до призыва. Числилась по Военному ведомству, освобождаясь от власти помещика, сельского начальства и родителей, отчего солдатки отличались или под
-
в 18-1-й пол. 19 вв. социальная группа лично свободного населения, дети солдат из крепостных крестьян.
-
см. Армейские комитеты.
-
(?—1943) — летчик-истребитель. Участник гражданской войны в Испании. Сбил 9 самолетов франкистов. Участник Великой Отечественной войны. Погиб в бою.
-
21.06(04.07).1903, дер. Гончаровы-Зиваки Масальского у. Калужской губ. – 11.10.1977, Свердл.) физиолог, д-р биол. наук (1949), проф. (1950), Засл. деят. науки РСФСР (1967). Участ. ВОВ. Род. в крест. семье. Окончил Ленингр. вет
-
Заместитель президента — председателя правления Банка внешней торговли (ОАО “Внешторгбанк”) с февраля 2001 г.; родился в 1955 г. в Москве; окончил Московский финансовый институт в 1975 г., Академию н
-
(род. в 1818 г.) — московский негоциант, приобрел широкую известность как покровитель искусства и бескорыстный издатель ряда ценных сочинений. С. изданы: соч. Белинского, Кавелина, “Всеобщая истори
-
— московской книгоиздатель; умер в 1901 г. {Брокгауз}
-
И.о. генерального директора ОАО “МегаФон” (г. Москва) с марта 2003 г.; родился в 1963 г. в г. Ленинграде; окончил Ленинградский институт авиационного приборостроения по специальности “радиоинжене
-
Происходят из крестьян деревни Прокуниной Коломенского уезда Московской губернии. Родоначальник их, Егор Васильевич, значится в московском купечестве с 1797 года. Но известной эта семья стала лишь
-
Депутат Государственной Думы Федерального Собрания РФ третьего созыва с декабря 1999 г., член депутатской Агропромышленной группы, член Комитета по обороне; родился 5 ноября 1947 г.; имеет высшее обра
-
художник живописи; р. 12 декабря 1824 г., † 15 июня 1885 г. (Даты с надгр. пам. на Смоленск. кл.). {Половцов}
-
Проректор Московского государственного университета экономики, статистики и информатики; родился 17 января 1957 г. в г. Куйбышеве; окончил Куйбышевский плановый институт в 1978 г., кандидат экономичес
-
Президент АО “Релком” с 1992 г.; родился 25 ноября 1951 г. в г. Москве; окончил факультет экспериментальной и теоретической физики МИФИ в 1974 г., доктор физико-математических наук; работал инженером, м
-
доктор; † 34 л. 22 апрел. 1879 г. {Половцов}
История
Солдаты (наёмники) Фридриха Великого. Слева направо: гусар, драгун, кирасир, гренадер и мушкетёр. Рисунок из книги 1896 г. «Портреты истории»
Впервые название солдат появилось около 1250 года в Италии, где так называли воинов-наёмников, получавших жалование за военную службу. Слово происходит от названия мелкой разменной монеты сольдо. Термин подчёркивал низкую стоимость наёмного воина и столь же низкую ценность его жизни.
Солдат 2-го Московского выборного полка (Бутырского полка).
В России оно получило распространение с 1630-х годах в полках «нового строя» (Войска «Нового строя») (с заимствованием западных войсковых порядков наёмные полки, учреждённые при Михаиле Фёдоровиче и Алексее Михайловиче по иностранному образцу с иностранными офицерами, были названы солдатскими (пехота)).
Русский солдат в шинели и пикельхельме, 1862 г.
В России слово «солдат» в значении «нижний чин», а не наёмный пехотинец, то есть безотносительно к роду оружия, вошло в употребление только в эпоху Екатерины II.
Существовало (с перерывами) до 1917 года.
После 1917 года и до 1945 года в ВС СССР назывались военнослужащими рядового состава или красноармейцами (бойцами).
В ВС СССР категория солдат введена в июле 1946 года. В запасе называется солдат запаса (солдаты запаса).
Солдат по-польски — «жолнер» (польск. żołnierz), по-белорусски — «жаўнер» (из нем. Söldner «наёмник», по денежной единице «солид» или «сольдо».
Солдатский полк
В Русском государстве солдатский полк (полк солдатского строя) — пехотный полк «нового строя», первоначально формировавшийся по образцу . Могли быть как наемными, так и сформированными на основе воинской повинности (из «даточных людей»). Командный состав, формировавший полк и обучавший солдат, на ранних этапах состоял из наемных специалистов из Западной Европы. По мере накопления опыта, происходило замещение командных должностей офицерами русского происхождения, а также изменялись тактика и вооружение. Перед Нарвским походом Петра I старые солдатские полки в большом количестве были распущены и сформированы новые, которые также именовались солдатскими.
Группы заимствованных слов
Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.
1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:
- школа (греч.)
- класс (лат.)
- портфель (франц.)
- ранец (нем.)
- гимназия (греч.)
- колледж (англ.)
- пионер (англ.)
- сарай (тюрк.)
- олимпиада (греч.)
- энциклопедия (франц.)
- костюм (итал.)
- чай (кит.)
- кнут (сканд.)
- cилос (испан.) и т. д.
Слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».
К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова:
сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.
Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом:
анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.
Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина, симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).
Некоторые иностранные слова русские люди переделывали на свой лад. К примеру, из немецкого слова Jahrmarkt, что буквально значит «годовой базар», возникла «ярмарка», а немецкое Teller на русской почве превратилось в тарелку.
2. Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки:
- тротуар
- бутерброд
- пижама
- сервиз
- торшер
- фокстрот
- абажур
- такси
- портмоне
- троллейбус
3. Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:
- ассоциация — сообщество, союз;
- контракт — договор;
- тендер — конкурс;
- пунктуальный — точный;
- игнорировать — не замечать;
- утрировать — преувеличивать;
- консенсус — согласие;
- консервативный — косный
и пр.
Список иноязычных слов в русском языке
Заимствованные слова в русском языке в большинстве своём просто вынуждены изменяться по всем правилам русского наречия: фонетически, семантически и морфологически. Зато со временем подобные термины настолько прочно входят в обиход, что большинство просто перестают расцениваться чужеродными. Например, слова «школа», «сахар», «активист», «баня», «артель» и др. изначально были привнесены в русский из других диалектов, только теперь принимаются за русские.
Внимание! Заимствованные из других наречий слова могут изменяться кардинально: одни меняют только окончания, другие могут поменять род, третьи изменяют даже своё значение. Рассмотрим слова консерватория, консерватор, консервы
Рассмотрим слова консерватория, консерватор, консервы.
На первый взгляд их значения совершенно разные, даже пришли эти три выражения из совершенно разных стран, но есть у них нечто общее, то, что даже на первый взгляд бросается в глаза – они схожи по написанию.
Это объясняется очень просто. В наш диалект они пришли из итальянского, французского и латинского. А в них со своей стороны пришел один термин из латыни, означающий «сохранять».
Важно! Чтобы верно определить лексический смысл любого слова, нужно узнать, откуда оно было привнесено. Если нет уверенности, пришло выражение из других языков или является исконно русским, на выручку приходят словари, где объясняется не только значение, но и возникновение
Если нет уверенности, пришло выражение из других языков или является исконно русским, на выручку приходят словари, где объясняется не только значение, но и возникновение.
Для наглядности ниже приведены примеры заимствованных слов в русском языке:
Язык заимствования | Перенимаемое слово | Семантика |
Английский | Бизнес | Занятие, дело |
Прайслист | Ценовой список | |
Геймплей | Игровой процесс | |
Дайвинг | Плавание под водой | |
Пенальти | Наказание | |
Блогер | Человек, публикующий онлайн-дневник в Интернете | |
Парковка | Автостоянка | |
Кекс | Пирожное | |
Арабский | Адмирал | Морской владыка |
Магазин | Склад | |
Халат | Почётный наряд | |
Древнегреческий | Аристократия | Могущество избранных |
Атеизм | Безбожие | |
Комедия | Радостные песни | |
Оптика | Видеть | |
Скелет | Высохший | |
Телефон | Далеко слышно | |
Трагедия | Козлиная песнь | |
Фотография | Световая запись | |
Банк | Скамейка, лавочка | |
Итальянский | Вермишель | Червячки |
Папарацци | Докучающие комары | |
Помидор | Золотое яблоко | |
Латынь | Гравитация | Тяжесть |
Овал | Яйцо | |
Рельс | Прямая палка | |
Солдат | Монета за военную службу, жалование | |
Стимул | Палка для животных | |
Кастрюля | Округлый котёл | |
Немецкий | Кружка | Чаша |
Лагерь | Хранилище | |
Мундштук | Изделие для рта | |
Рейтузы | Брюки для наездников | |
Рынок | Круг, площадь | |
Тюрьма | Башня | |
Фартук | Передний платок | |
Шлагбаум | Сваленное дерево | |
Штат | Государство | |
Шахматы | Шах скончался | |
Персидский | Шашлык | Шесть ломтей |
Чемодан | Склад вещей | |
Быдло | Скот | |
Польский | Клянчить | Стоять на коленях |
Бульон | Отвар | |
Кондуктор | Водить | |
Французский | Корсет | Тело |
Мародёр | Грабитель | |
Натюрморт | Мёртвая природа | |
Пижон | Голубь | |
Шедевр | Профессионал дела | |
Этаж | Помост |
Список иноязычных слов в русском языке
Заимствованные слова в русском языке в большинстве своём просто вынуждены изменяться по всем правилам русского наречия: фонетически, семантически и морфологически. Зато со временем подобные термины настолько прочно входят в обиход, что большинство просто перестают расцениваться чужеродными. Например, слова «школа», «сахар», «активист», «баня», «артель» и др. изначально были привнесены в русский из других диалектов, только теперь принимаются за русские.
Внимание! Заимствованные из других наречий слова могут изменяться кардинально: одни меняют только окончания, другие могут поменять род, третьи изменяют даже своё значение. Рассмотрим слова консерватория, консерватор, консервы
Рассмотрим слова консерватория, консерватор, консервы.
На первый взгляд их значения совершенно разные, даже пришли эти три выражения из совершенно разных стран, но есть у них нечто общее, то, что даже на первый взгляд бросается в глаза – они схожи по написанию.
Это объясняется очень просто. В наш диалект они пришли из итальянского, французского и латинского. А в них со своей стороны пришел один термин из латыни, означающий «сохранять».
Важно! Чтобы верно определить лексический смысл любого слова, нужно узнать, откуда оно было привнесено. Если нет уверенности, пришло выражение из других языков или является исконно русским, на выручку приходят словари, где объясняется не только значение, но и возникновение
Если нет уверенности, пришло выражение из других языков или является исконно русским, на выручку приходят словари, где объясняется не только значение, но и возникновение.
Для наглядности ниже приведены примеры заимствованных слов в русском языке:
Язык заимствования | Перенимаемое слово | Семантика |
Английский | Бизнес | Занятие, дело |
Прайслист | Ценовой список | |
Геймплей | Игровой процесс | |
Дайвинг | Плавание под водой | |
Пенальти | Наказание | |
Блогер | Человек, публикующий онлайн-дневник в Интернете | |
Парковка | Автостоянка | |
Кекс | Пирожное | |
Арабский | Адмирал | Морской владыка |
Магазин | Склад | |
Халат | Почётный наряд | |
Древнегреческий | Аристократия | Могущество избранных |
Атеизм | Безбожие | |
Комедия | Радостные песни | |
Оптика | Видеть | |
Скелет | Высохший | |
Телефон | Далеко слышно | |
Трагедия | Козлиная песнь | |
Фотография | Световая запись | |
Банк | Скамейка, лавочка | |
Итальянский | Вермишель | Червячки |
Папарацци | Докучающие комары | |
Помидор | Золотое яблоко | |
Латынь | Гравитация | Тяжесть |
Овал | Яйцо | |
Рельс | Прямая палка | |
Солдат | Монета за военную службу, жалование | |
Стимул | Палка для животных | |
Кастрюля | Округлый котёл | |
Немецкий | Кружка | Чаша |
Лагерь | Хранилище | |
Мундштук | Изделие для рта | |
Рейтузы | Брюки для наездников | |
Рынок | Круг, площадь | |
Тюрьма | Башня | |
Фартук | Передний платок | |
Шлагбаум | Сваленное дерево | |
Штат | Государство | |
Шахматы | Шах скончался | |
Персидский | Шашлык | Шесть ломтей |
Чемодан | Склад вещей | |
Быдло | Скот | |
Польский | Клянчить | Стоять на коленях |
Бульон | Отвар | |
Кондуктор | Водить | |
Французский | Корсет | Тело |
Мародёр | Грабитель | |
Натюрморт | Мёртвая природа | |
Пижон | Голубь | |
Шедевр | Профессионал дела | |
Этаж | Помост |
Современные заимствования
Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Причинами заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и другие связи между разными странами.
Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.
Лексическое заимствование из иностранного языка обогащает русский язык, при этом не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.
За последние несколько десятилетий словарный запас русского языка увеличился за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, значительных изменений в политике, экономике и культуре.
Возникли новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова:
- саммит
- монетаризм
- менеджер
- рейтинг
- роуминг
- компьютер
- монитор
- файл
- ноутбук
- курсор
- хакер
- чартер
- шоумен
и пр.
В нашей речи одно заимствованное слово способно заменить целые словосочетания:
- ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии;
- мотель — гостиница для автотуристов;
- фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур;
- спринт – бег на короткие дистанции;
- флайер — рекламный листок, дающий право скидку при оплате входного билета;
и т. д.
В современном русском языке заимствованные слова составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже востребованы другими языками. Наиболее популярными русскими словами являются «царь», «пошлость»», «водка», «борщ», «икона».
Заимствованная лексика
Что же такое заимствованная лексика на самом деле? Это выражения, вошедшие в речь из иных языков из-за внешних (политических, коммерческих, общекультурных связей, определений понятий, объектов) и внутренних (закон сбережения вербальных средств, обогащение языка, синонимы, популярный термин) причин.
Рассмотрим примеры заимствованных слов и их значение.
Примеры английских слов
Русский термин | Английский термин | Значение |
Боди | Body тело | Наряд, облегающий тело |
Джинсы | Jeans деним | Этот вид брюк есть в гардеробе почти любого человека |
Клатч | To clutch – сжать, схватить | Женская сумка маленького размера, её носят в руке |
Леггинсы |
Leggings – гамаши, гетры
Leg – нога |
Обтягивающие гамаши различных фактур и цветов уже не один год крайне популярны среди модниц |
Свитер | To sweat потеть | В свитере очень тепло, и происхождение названия очевидно |
Стретч | To stretch тянуться | Сильно тянущиеся ткани. Русские преобразили его в «стрейч» |
Худи | Hood капюшон | Толстовка с капюшоном |
Шорты | Short короткий | Укороченные брюки |
Джем | To jam – давить, сжимать | Варенье густоты желе |
Ростбиф |
Roast – жареная
Beef говядина |
Чаще всего часть мяса, жареный на гриле |
Чипсы | Chips – хрустящая жареная картошка | Одно из любимых лакомств детей и взрослых |
Бренд | Brand – название, марка | Популярная марка товара |
Инвестор | Investor вкладчик | Компания или отдельный человек, инвестирущий в проекты деньги для того, чтобы приумножить вложенные средства |
Ноу-хау |
To know знать
How как |
Уникальная технология, позволяющая сделать исключительный товар или услугу |
Релиз | Release выпускать | Изготовление такой продукции, как музыкальный диск, книга и т.д. |
Браузер | Browse просматривать | Утилита для просмотра сайтов в интернете |
Ноутбук | Notebook – записная книжка | Переносной компьютер |
Бестселлер |
Best лучший
Seller продаваемый |
Тот товар, что подаётся лучше всего |
Лузер | To lose – терять, отстать | Неудачник |
Паззл | Puzzle головоломка | Головоломка из внушительного числа кусочков |
Рейтинг | To rate оценивать | Уровень известности продукта |
Саундтрек |
Sound звук
Track дорожка |
Чаще всего музыка, написанная для фильма |
Триллер | Thrill – нервная дрожь | Фильм, способный вызвать беспокойный озноб от страха |
Список иноязычных слов в русском языке можно продолжать бесконечно. Узнавая, из какого же языка пришло слово в речь, можно проследить, как происходило взаимодействие между странами.
Примеры исконно русских и заимствованных слов в науке лексикологии строго распределены по происхождению.
Существует множество глоссариев, объясняющих, что такое иноязычные термины. В них поясняется, из какого языка пришло то или иное выражение. Также в нём приводятся предложения с заимствованными словами всех веков. Многие выражения по истечении длительного времени стали восприниматься как исконно русские.
Сейчас самый известный словарь –это «Школьный словарь иностранных слов» авторства В.В. Иванова. В нём описывается, из какого языка пришло какое слово, что оно означает, примеры использования. Это один из наиболее полных глоссариев, в котором раскрываются самые основные понятия наиболее часто используемых терминов.
Примеры заимствованных слов
Нужны ли заимствованные слова
Словарь заимствованных слов
Заимствованные слова в русском языке появляются при взаимоотношениях с представителями иных стран, народностей, подобным образом дополняется и совершенствуется речь
Заимствованная лексика появляется тогда, когда отсутствует важное понятие
Заимствование слов из других языков ощутимо дополняет речь, куда они входят, делают людей ближе друг к другу, становится проще понимать иностранцев, использующих в речи интернациональные термины.
В словаре заимствованных слов содержатся перенимаемые слова, пришедшие в русский в разные временные отрезки. Значение их раскрывается очень полно, поясняется этимология. Найти необходимое слово можно по первой букве, как в обычном глоссарии.
Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
Существует довольно много признаков, по которым можно отличить исконно русские слова от иноязычных. Мы предлагаем вашему вниманию таблицу, где собраны признаки нерусских слов, дано пояснение и приведены соответствующие примеры.
Таблица признаков заимствованных слов в русском языке
Признак | Пояснение | Примеры |
Буква «А» в начале | Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие этой буквы в начале отличает иноязычное слово от русского. | анкета, абзац, абажур, атака, ангел |
Буква «Э» в начале | Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с этой буквы. | эпоха, эра, эффект, экзамен |
Буква «Ф» в слове | Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Эта буква была создана как раз для иноязычных слов. | факт, форум, фонарь, фильм, фольклор |
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже говорит об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. | атаман, караван, барабан |
Сочетание гласных букв | В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. | пунктуация, радио, вуаль |